It has been a quiet couple of days, at least where Shooting Parrots is concerned. I’ve been working on a new website which is okay, but I’m still finding my feet with WordPress so everything takes longer than it should.
On top of that, Parrot Minor is off to Turkey with a friend and family. Again this is okay, except that he didn’t tell us about it until Wednesday night and we have been frazzled trying to fix up a flight.
Following that holiday firm collapse the other week, there aren’t many seats left apparently, although I think this is just an excuse not to give a late booking discount.
As it is, he is flying out on his own the day after the others and we still haven’t worked out how to get him from the airport to the resort, but I’m sure we’ll think of something. Probably.
So I’ve only just had some time for a little R+R on t’internet and came across the Bad Translator. This takes a phrase and then runs it to and fro through Google Translate, via Afrikaans to Tagalog [whatever that is] and spits out another phrase out the other end.
Hence the title of this post. It is a very well known line mangled by the process if you can guess what it is. One clue, it comes from Shakespeare.
Incidentally, as far as I can tell Bandoobuburazasu has something to do with Japanese cargo pants, as worn by Falstaff no doubt.