They have a word for it

Foreign WordsThe Times Diary column is inviting new definitions of foreign phrases and there have been some great suggestions. Such as: coup de grâce = lawnmower; pas de deux = father of twins; hors de combat = belligerent prostitute and; plus ça change = good currency rate.

Or there is par excellence = good at golf; literati = Italian dustmen; espirit de corps = embalming fluid and; commis chef = the person who cooks Jeremy Corbyn’s falafel.

I’ve come up with a few of my own: brasserie = ladies underwear emporium; fin de siècle = finishing line in the Tour de France; dolce vita = sweet crispbread and; ménage à trois – a disappointing zoo. (I think I may have stolen that last one from I’m Sorry I Haven’t a Clue)

Any further contributions would be much appreciated!

Nobody’s prefect. If you find any spelling mistakes or other errors in this post, please let me know by highlighting the text and pressing Ctrl+Enter.

4 comments… Add yours
  • Yorkshire Pudding 1st August 2016

    Tvättbjörn – an irritating Swedish tennis player or a grinning male member of a successful Eurovision quartet.

    • Mr Parrot 2nd August 2016

      Very good, although I haven’t come across Tvättbjörn used very often in everyday English!

  • Roger Green 4th August 2016

    GREAT concept. Not my strength, at least not yet.
    C’est la vie – what IS the 22nd letter?


Your email will not be published on this site, but note that this and any other personal data you choose to share is stored here. Please see the Privacy Policy for more information.

Spelling error report

The following text will be sent to our editors: